Bearing Witness to Imprisoned Souls

As I learned more about the ongoing persecution and extrajudicial punishments imposed on Uyghur intellectuals, particularly the mass detention, arrest, and disappearance of Uyghur poets, I became increasingly restless. The weight of these atrocities pressed upon me, and I felt a deep, unwavering need to bring their poetic voices to the wider world. The simple act of writing poems had led to their persecution, and I knew that their precious works must not be lost to silence. It became my mission to translate these poems and preserve the voices of those who are no longer able to speak.

The knowledge that many of my poet friends are languishing in Chinese prisons has haunted me daily. Despite the challenges of obtaining reliable information about the detained and imprisoned Uyghur poets, I began my investigation in 2017. I began the painstaking task of collecting their poems from published books, magazines and online sources, striving to piece together their fragmented stories in the face of the information blackout imposed by the authorities. After more than five years of hard work and emotional strain, I have finally completed this work.

It is in everyone’s best interest for the world to be a place of peace, where all people – regardless of their race, faith, colour or culture – can live in harmony and dignity. For this vision to become a reality, the imprisoned Uyghur poets – and thousands like them across the world today – must be freed. They do not deserve to endure torture and suffering in Chinese prisons simply for expressing themselves through their poetry.

This book is an effort to capture the soul of the Uyghur people and to speak directly to the English – speaking world. It conveys their joy and sorrow, their journey and their unwavering struggle for survival. Through this work, I stand in solidarity with those who have been silenced, yet whose voices continue to echo through the pages of poetry.

The Uyghur people has endured the darkest times and will continue to rise above oppression. As long as they dream of a free homeland, the Uyghur spirit will never be extinguished. Their struggle for freedom will persist until they live freely in their own land, in dignity and peace. This book is not solely filled with sadness; it also carries love, hope and optimism for the future. The poems within reflect the resilience and beauty of the Uyghur language, and I hope you find joy and inspiration in them.

Please remember the twenty-five Uyghur poets featured in this anthology, who suffer in China’s prisons simply for being Uyghurs and daring to write poems that express their love for freedom and justice. Though silenced by oppression, their voices must be heard by all who stand for humanity, love, and freedom. I firmly believe that justice for the Uyghurs will prevail and that the imprisoned poets, who have been silenced for their words of truth and freedom, must be freed. 

This book represents the culmination of those years of personal effort and dedication, but it would not have been possible without the vital support of those who generously shared crucial information to help tell these poets’ stories. I am deeply grateful to the Radio Free Asia Uyghur Service for their detailed reports on the detained Uyghur poets, especially those authored by my long-time friend Shohret Hoshur. I also owe a debt of gratitude to my friends Abduweli Ayup, Bahram Sintash, Najmidin Sherip, and many other Uyghurs living abroad who wish to remain anonymous. Their invaluable contributions, support and courage have been indispensable in shedding light on the plight of the detained and sentenced Uyghur poets.

In this moment of personal reflection, I pray that my beloved father rests in peace in the land to which he truly belonged, even though his grave was cruelly erased by the Chinese government in early spring 2019. From the depths of my longing heart, I wish good health and a peaceful life for my dear, aging mother- whom I have not been able to care for, see, or speak with freely since 2017 due to China’s communication ban. I was only able to speak with her a few times through the mobile phone of a Chinese policeman.

I worked on this anthology under enormous pressure and emotional struggle, while constantly enduring the unimaginable weight of transnational repression from the Chinese government. Having lost all contact and connection with my family and friends, I carried on with a profound sense of urgency and responsibility.

I call upon the world to bear witness to the ongoing Uyghur genocide-the cruelest and most inhumane persecution the Chinese government continues to inflict upon the Uyghur people. One truth burns in my heart: justice will shine for the Uyghurs, and the oppressive rule of the Chinese government will fall.