Posts in "Song lyrics"

Sweetheart

(Lewen yala – لەۋەن يالا  Uyghur folk song)

Translated by Aziz Isa Elkun

Lewen yala.mp3 – by Rahimä Mahmut

Young children are playing
They use willow twigs as a hobby horse
The exiles weep for their homeland
Oh my sweetheart

Oh, how miserable I am!
Sad and weeping in the desert

We settled on the mountains
Because we could not stay in our gardens
This is the life we are living
Not surrendering to our enemy
Oh my sweetheart

Oh, how miserable I am!
Sad and weeping in the desert

I play my dutar all alone
My black eyes are crying
I am a wanderer in your town
No one hears my words
Oh my sweetheart

Oh, how miserable I am!
Sad and weeping in the desert

Oh, how miserable I am!
Sad and weeping in the desert

Where there is no meshrep

Translated by Aziz Isa Elkun

(Uyghur folk music & song, Meshrep*)

Are you playing in the garden
Are you singing like a nightingale
You have loved me before
And now are you going to abandon me?!

I don’t want to go there
I don’t want to play music
Where there is no meshrep!

Read More

Exodus

Translated by Aziz Isa & Rachel Harris

In the 1860s Russia invaded Ghulja and around 10,000 Ghulja Taranchi (from the Mongol language taran meaning wheat) were moved across the border into what is now Kazakhstan. These people have been moving for centuries – moved from Southern Uyghur region in the seventeenth century by the Qing, 100 households were moved from different villages around Aqsu, Kashgar, Yarkand. Today some places in Ghulja are still called, for example, Dolan Yuz – the hundred Dolan households; Turpan Yuz – the hundred households from Turpan. Some of the families who were moved to Russia fled back to China in the 1930s under Stalin´s white terror.

Thinking of leaving
We made boats
All along the White Khan (Russians) and the Black Khan (Chinese)
Were in alliance together.

Read More